Kyojuu Tokusou Juspion (Special Megabeast Investigator Juspion) will have a Brazilian film remake shot in Brazil with Brazilian actors.
To celebrate the 30th anniversary of the debut of the tokusatsu hero in Brazil (on February 22, 1988, the first episode of Kyojuu Tokusou Juspion was shown in the Manchete TV Children’s Club), Sato Company will produce the film that will be shot in Brazil and starring Brazilian actors.
Their idea is to modernize the look of the character and not save on visual effects. “We are very excited about the production of the film. Redeeming one of the most expressive tokusatsu exhibited in Brazil, having the opportunity to create a new story and give an update on the character will be a charming challenge. For us, it is an honor to have been allowed to realize this dream, ” explains Nelson Sato, CEO of Sato Company, the company responsible for bringing to Brazil other Japanese media such as National Kid, Ultraman, and Cybercop.
According to Yusei Nagamatsu, the company’s Senior Manager: “This is the best time to launch the film, it’s 110 years of Japanese immigration in Brazil and 30 years of the series,” said Toei Company, Juspion’s original producer. Our partner for this production is Sato, who has been in the market for more than three decades and was responsible for the introduction of Japanese content in Brazil. ”
The cast will be announced during Brazil’s Japanese film festival, which will take place in August, in commemoration of the 110 years of Japanese immigration in Brazil. The premiere is scheduled for mid-2019.
Source: Omelete, Sato Company Official Facebook Page
Update: A second source from the Sato Company was added.
EggMath
February 21, 2018 at 12:48 pm
I first heard this news from a Brazilian who said they couldn’t tell if it was fake or not. Did you guys confirm its validity before posting?
Also, a friend pointed out how this article looks to be machine translated from the source and after comparing I can’t help but agree. Even ignoring the troublesome nature of machine translations, that’s kind of ridiculous when on top of that you guys then go on to say “All English translations are accredited to The Tokusatsu Network staff members. Please do not repost without crediting and directly linking back to the original Tokusatsu Network article.”. And if you this isn’t machine translated then I’m surprised you would use the term “audiovisual content”, for the first time in this article. That’s not a term I hear any actual people say but it is a term the machine translation of the source gives.
Nicole Amber
February 21, 2018 at 1:17 pm
Thank you for bringing this to our attention. We have confirmed the validity of the source from the Sato Company’s official Facebook page (see updated second source). The translation was provided by one of our members and given to our contributor to use for the article. We will triple check the validity of the translations and update the article if there are any errors.
anderson
February 21, 2018 at 1:22 pm
In Brazil “Daileon!” is greater than “It’s Morphin Time!”
Alessandra
October 22, 2018 at 7:27 pm
Hey guys we should bring this to the producers the attention:
https://youtu.be/6xoTkHd4eZk